TATRA STHITAU YATNO 'BHYASAH ||13||

तत्र स्थितौ यत्नोऽभ्यासः ॥१३॥

tatra sthitau yatno-'bhyāsaḥ ||13||

tatra = (adv.) тут

sthitau = (nom. du. m./acc. du. m.) рішуче, безперервно, рішуче.
yatna = (nom. sg. m.) зусилля, практика.
abhyāsaḥ = (nom. sg. m. from abhyāsa) старанність, життєрадісність.

  

13. Невтомне прагнення – це постійні зусилля стримувати видозміни розуму.

Це одна з найважчих для перекладу і для передачі її істинного значення Сутр. Вона передає ідею постійних зусиль духовної людини, що здійснюються нею для приборкання видозмін, або коливань, розуму і контролю мінливої нижчої психічної природи з метою повного виразу її власної духовної природи. Так, і лише так, може духовна людина жити щодня життям Душі на фізичному плані. Джонстон в своєму перекладі прагне передати цей сенс словами: “правильне використання волі – це постійне зусилля перебувати в духовному бутті”. Ідея, що мається на увазі, полягає в застосуванні до розуму (що розглядається як шосте відчуття) такої ж заборони, як і до п’яти нижчих відчуттів; в результаті їхня зовнішня активність припиняється, і вони не відгукуються на тяжіння, не притягуються їх особливим полем пізнання. 

 

Інші варіанти перекладу цієї сутри: 

Старанність – це постійне слідування своїй практиці йоги.